26 июня в Нью-Йорке умер поэт Бахыт Кенжеев — один из основателей поэтической группы «Московское время». Он родился в Шымкенте, с трех лет жил в Москве, в 32 года вынужденно эмигрировал в Канаду, после чего переехал в США. Сам себя Кенжеев называл казахом, но русским поэтом. «Медуза» рассказывает о его месте и значении в современной русской литературе — и пытается ответить на вопрос, как его творчество стало особенно актуально в последние годы.
Биография Бахыта Кенжеева небогата событиями. Он родился в 1950 году в Шымкенте, в Казахской ССР, а уже через три года его родители переехали в Москву, которая — в измененном виде, конечно — стала главным городом его поэзии.
По советским (а впоследствии российским) меркам его жизнь складывалась вполне благополучно: он окончил химфак МГУ, в 1974-м стал одним из основателей поэтической группы «Московское время» (куда также входили Сергей Гандлевский, Александр Казинцев, Александр Сопровский, Татьяна Полетаева, Алексей Цветков), с 1972-го публиковался в газетах и журналах (а также в самиздате), в 1980-м женился, в 1982 году иммигрировал в Канаду. Четыре года спустя в легендарном издательстве «Ардис», публиковавшем русскую литературу, вышла его первая книга стихов.
После 1991-го он часто приезжал в Россию, Украину и другие постсоветские страны, написал несколько книг стихов и прозы, получил несколько литературных премий. Многие его стихотворения переведены на английский, казахский, французский, немецкий, шведский и другие языки. Что же стояло за этой вроде бы такой успешной биографией?
«Московское время» (в самом названии группы есть игра слов, отсылающая к точному образцу, точке отсчета) занимало необычное место в истории советской, а вслед за тем и русской литературы. Несмотря на то что его авторы могли печататься в журналах и газетах, они предпочитали самиздат. Объединяла их литературная студия «Луч» при МГУ и работа в поэтических семинарах.
Сегодня трудно сказать, что такого уж крамольного видела в их стихах советская цензура 1970-х — или же что считали таковым в своем творчестве молодые авторы, предпочитающие самиздат. От официальной поэзии «Московское время» отделяла не какая-то специфическая форма, а подчеркнуто лирическое содержание и настроение. Но столь же далека была группа от поэтического концептуализма и андеграунда. Эта равноудаленность и сформировала особый и хорошо узнаваемый язык «Московского времени».
Как правило, поэтов группы относят к неоакмеистической традиции в русской литературе, отмечая их установку на работу со словом, классичность и строгость стиха (что нехарактерно для конца XX века), внимание к «вечным» темам. Спорить с этим трудно, однако есть и различие: образный строй поэзии «Московского времени» — и Бахыта Кенжеева в частности — тесно связан с повседневностью, с попыткой поэтизации быта. Возможно, один из корней этой обостренной лирической чувствительности лежит в контексте эпохи, когда Бахыт Кенжеев начинал свой творческий путь: «Московское время» стало реакцией на подчеркнуто непоэтическую реальность вокруг. Многие современные поэты воспринимают группу как своих непосредственных учителей — это, пожалуй, лучше всего говорит о ее значении.
Бахыт Кенжеев, как и другие участники «Московского времени», сыграл важную роль поэтического камертона, относительно которого развивались другие направления русской поэзии. В его стихах почти нет формального эксперимента (разве только многообразие ритмических вариаций), благодаря чему складывается ощущение, что он, как и его круг, воспринимал себя как одного из последних поэтов советской эпохи. Это чувство конца и конечности, кажется, и порождало его особую, узнаваемую, тихую грусть. Сегодня, наверное, можно сказать, что свою роль связующего звена он исполнил до конца.
По контрасту с относительным благополучием жизни и судьбы Бахыта Кенжеева воспринимается драматическая, а порой трагическая нота в его стихах. При их сплошном чтении появляется странное впечатление, что поэт проживал и переживал все свои несбывшиеся биографии, развертывая перед нами огромный поэтический автофикшен рубежа двух эпох (поэт и писатель Геннадий Кацов называет это «поэтикой масок»). Многие его циклы, например «Послания», можно без преувеличения назвать лирическими дневниками, которые развивают те самые «вечные» темы: одиночество, смысл и бессмысленность, ностальгию.
Но при всей верности темам и сюжетам Бахыт Кенжеев вовсе не выглядел старомодным. Он говорил: «Дело не в словах и не в языке, а в том, что стоит за этими словами. За словами должно стоять страдание! Сочувствие, эмпатия, а не это фуфло — как меня обидели, как мне девушка не дала». Именно его привязанность к поэтической интонации сейчас воспринимается как качество настоящего поэта. Он не был бы собой, если бы не отстраняющая, но добрая ирония. В его творчестве она играет особую роль, примиряя читателя с окружающим миром.
В его стихах вряд ли можно найти какое-либо осуждение советского прошлого. Его лирический герой — наблюдатель: он пропускает через себя впечатления и переживания, дает им слово. Прямых высказываний в творчестве Бахыта Кенжеева не так уж много, но его герой очень чутко воспринимает происходящее. Его стихи выступают своего рода уликами психологического состояния автора. Благодаря интонации взгляды автора понятны и без дополнительных слов, хотя в 2014-м в свет вышла его книга под недвусмысленным названием «Довоенное».
Сейчас думается, что один из биографических ключей к пониманию поэзии Бахыта Кенжеева лежит в его собственной установке на смену (поэтического) гражданства: он принадлежал к тому поколению литераторов, которое смогло уехать, причем их эмиграция не была трагической. Он сам называл себя казахом — возможно, в негласном противостоянии советскому строю, — стихи писал по-русски, иммигрировал в Канаду, а жил в Нью-Йорке. Наконец, участвовал во множестве поэтических фестивалей практически на всем постсоветском пространстве.
Это творческое бродяжничество можно считать метафорой жизни поэта в современном мире. При этом — в отличие от Алексея Цветкова, например — Бахыт Кенжеев редко описывал свое новое место жизни с хорошо узнаваемыми приметами. Но и оставленная им Россия — тоже во многом «поэтическое воображаемое», где надо не искать какие-то реальные детали, а постараться вникнуть в поэтическую интонацию. Об эмиграции он писал без всякого надрыва, возможно, стараясь использовать ностальгию как источник для вдохновения (и постоянно напоминая, что отъезд из своей страны не может быть радостным). И сейчас эта эмигрантская нота его творчества звучит вновь — и особенно — актуально.
Неоакмеизм
Литературное направление, возникшее в XX веке, которое продолжает и развивает идеи акмеизма — направления, к которому относят стихи Николая Гумилева, Анны Ахматовой, Осипа Мандельштама и других. К неоакмеизму относят творчество Арсения Тарковского, Давида Самойлова, Беллы Ахмадулиной, Юнны Мориц, Георгия Иванова, Георгия Адамовича.
Пример
Пощадили камни тебя, пророк,
в ассирийский век на святой Руси,
защитили тысячи мертвых строк -
перевод с кайсацкого на фарси -
фронтовик, сверчок на своем шестке
золотом поющий что было сил —
в невозможной юности, вдалеке,
если б знал ты, как я тебя любил,
если б ведал, как я тебя читал -
и по книжкам тощим, и наизусть,
по Москве, по гиблым ее местам,
а теперь молчу, перечесть боюсь.
Царь хромой в изгнании. Беглый раб,
утолявший жажду из тайных рек,
на какой ночевке ты так озяб,
уязвленный, сумрачный человек?
Остановлен ветер. Кувшин с водой
разбивался медленно, в такт стихам.
И за кадром голос немолодой
оскорбленным временем полыхал.
Пример
бог давно живет в нью-йорке
нам не делает вреда
в длинной узенькой каморке
где-то возле FDR
он с утра заварит кофе
дождь увидит за окном
на стене мария в профиль
рядом сын на выпускном
так привычно жить в нью-йорке
хоть и полностью не весь
он спустился на веревке
темным вечером с небес
целый день сидит в старбаксе
с ноутбуком в уголке
знает есть ли жизнь на марсе
и зачем она вообще
а в окне не видно неба
кактус в баночке засох
не вернуть обратно время
даже если кто-то бог
и собачка смотрит в оба
у старбакса на углу
опознав в прохожем бога
тщетно молится ему
сутки прочь потом вторые
время кончится и пусть
вспоминай меня мария
я когда-нибудь вернусь
Пример
То эмигрантская гитара,
то люди злые за углом -
душа ли к старости устала
махать единственным крылом?
Залить водой таблетку на ночь.
припомнить древний анекдот…
Знать, Владислав Фелинианыч
опять к рассвету подойдет.
Снимает плащ, снимает шляпу
и невозможный зонтик свой
в прихожей отряхает на пол,
а там, качая головой,
задвижку на окне нашарит,
шепнет: «Зачем же так темно?»
и тут же страшный свет ударит
в мое раскрытое окно.
И подымаюсь я с постели,
подобно Лазарю, когда
встают в подоблачном пределе
деревья, звери, города.
где все умершие воскресли,
где время стиснуто в кулак,
где тяжелы земные песни
в ржавеющих колоколах,
и над железной голубятней
гуляет голубь в вышине -
и день прекрасней и превратней,
чем мнилось сумрачному мне.
Пошли мне, Господи, горенья,
помилуй — бормочу — меня,
не прозы, не стихотворенья,
дай только горького огня -
и умолкаю без усилий,
и больше не кричу во сне,
где у окошка мой Вергилий -
худой, в надтреснутом пенсне.
Ирония:
Декабрьское небо взъерошено,
сомнительный воздух в груди,
и ты, дорогая, не трожь меня,
как Тютчев просил — не буди.
Не он, говоришь? Микеланджело?
Не ведая вечных забот,
рассветной дорожкой оранжевой
минутная стрелка ползет.
Но мокрой скатеркой полощется
душа, обвисает без сил,
влетая в промерзшую рощицу,
в ряды молчаливых осин,
корявые дупла, извилины,
палаты без ручки дверной —
опора и дятлу, и филину —
летающей твари земной.
Прости недотепу, которому
достался такой пьедестал,
чтоб зимнему певчему ворону
завидовать он перестал —
избавлен от тела тяжелого,
и час позабыв, и число, —
пусть дремлет, пернатую голову,
под черное спрятав крыло.
Это связано с браком?
Вот что он сам об этом говорил: «Про меня ходят дурные слухи, что я по расчету женился на девушке Лоре, чтобы уехать в Канаду. Но это неправда. Когда я делал Лоре предложение, она сказала: „Бахытик, я же вижу, что ты диссидент и хочешь уехать. Давай делать фиктивный брак“. А я ответил: либо настоящий, либо никакого. И чтобы ни одна сволочь не сказала, что я женился на тебе не по любви, а чтобы уехать, — мы остаемся и никуда не уезжаем. И мы прожили в Москве четыре года. По-моему, я искупил все подозрения».