В марте 2016 года в издательстве «Бумкнига» выходит комикс «Палестина» Джо Сакко, художника и журналиста, исследовавшего палестино-израильский конфликт. Комикс, положивший начало направлению «графическая журналистика», основан более чем на сотне интервью и рассказывает о повседневной жизни палестинцев. С разрешения издательства «Медуза» публикует фрагмент «Палестины», а также комментарий переводчика Василия Шевченко, который объясняет, как надо воспринимать комикс Сакко.
Василий Шевченко, переводчик:
«Палестина» создана под впечатлением Сакко от поездки в Израиль и сектор Газа в 1991-1992 годах. Свои задачи Сакко раскрывает в первой же главе: он хочет дать слово второй стороне конфликта. Надо понимать, что американская мейнстримная пресса того времени скорее находилась на стороне Израиля — иногда из политических установок, а иногда просто из-за того, что израильтяне были ближе и понятнее, чем палестинцы. Сакко в первой же главе рассказывает про освещение захвата лайнера «Акилле Лауро» в 1985 году и убийство американского еврея Леона Клингхоффера, после которого СМИ успели взять интервью у его соседей, рассказать, что он ел на завтрак и так далее. При этом палестинцы, в том числе и жертвы конфликта на территории Израиля, остаются цифрами в отчетах или размытыми фигурами в куфиях на фото.
После выхода «Палестины» в антисемитизме Сакко обвиняли только совсем уже оголтелые организации и персонажи. В первую очередь, так получилось благодаря самому Сакко, играющему одну из главных ролей в собственном комиксе. В нем почти нет обезличенной экспозиции — мы все переживаем вместе с героем. Мы видим, как ему тяжело и некомфортно в этом путешествии, как его обманывают какие-то палестинские дети и пугают агрессивные поселенцы с автоматами, как он успевает задрать нос, сделав удачную фотографию на митинге, и как бывалые редакторы быстро убивают его мечты о Пулитцере. Все это успокаивает читателя и позволяет Сакко говорить о Палестине с большим кредитом доверия. Тем более что эти кажущиеся малозначительными «виньетки» вокруг тяжелых историй о досудебных задержания, пытках и тюрьмах — на самом деле гораздо важнее: они создают контекст, объясняют, как весь этот кошмар отражается на повседневной жизни палестинцев.
Главная удача «Палестины» — в том, что это комикс. Хотя повествовательные возможности комикса в русскоязычном пространстве еще малоизвестны, в США, Японии и франкофонных странах этот медиум давно уже вышел за пределы простых развлекательных историй. Немного карикатурный Сакко далек от фотографического реализма, но за счет этого вызывает невероятный уровень читательского вовлечения.
Иллюстрация: Joe Sacco / Fantagraphics Books; Василий Шевченко, перевод, 2016 / Издательство «Бумкнига», 2016
Иллюстрация: Joe Sacco / Fantagraphics Books; Василий Шевченко, перевод, 2016 / Издательство «Бумкнига», 2016
Иллюстрация: Joe Sacco / Fantagraphics Books; Василий Шевченко, перевод, 2016 / Издательство «Бумкнига», 2016
Иллюстрация: Joe Sacco / Fantagraphics Books; Василий Шевченко, перевод, 2016 / Издательство «Бумкнига», 2016
Иллюстрация: Joe Sacco / Fantagraphics Books; Василий Шевченко, перевод, 2016 / Издательство «Бумкнига», 2016
Иллюстрация: Joe Sacco / Fantagraphics Books; Василий Шевченко, перевод, 2016 / Издательство «Бумкнига», 2016
Иллюстрация: Joe Sacco / Fantagraphics Books; Василий Шевченко, перевод, 2016 / Издательство «Бумкнига», 2016
Иллюстрация: Joe Sacco / Fantagraphics Books; Василий Шевченко, перевод, 2016 / Издательство «Бумкнига», 2016
Иллюстрация: Joe Sacco / Fantagraphics Books; Василий Шевченко, перевод, 2016 / Издательство «Бумкнига», 2016